モンゴルとフィリピンで日本語を教え、現在日本で奮闘中のみっちーのドキュメンタリー日記です★


by michymouse
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

カテゴリ:言の葉( 12 )

今日の授業で「わざわざ」という言葉が出て来ました(゜ω゜)

例文として与えたのが
「わざわざ、すみません」
「わざわざ来ていただいて、ありがとうございました」
注意することとして
自分の行為に関して使うと押し付けがましくなることを教えました(゜∀゜#)

実は前、中国の学生が作文で
「私はわざわざ日本に来ました」
という文を書いていました(´;ω;`)
たぶん「苦労して」という意味で使ったんだろうけど、日本語としてはやっぱ変(´;ω;`)
e0087939_2221217.jpg

(前、二人の学生に中華料理作ってもらったときの写真)

さて、中国ではプレゼントを渡すとき
「いかにこれを買うのに苦労したか」
「いかに高価なものか」
を伝えても変じゃないそうです(ノ≧∀≦)ノfor you
学生に確認したら本当だと言っていました★

一方
日本ではあくまで傾向ですが
「これ、つまらないものですが」
「え~これ高かったんじゃないですか」
「いえいえ安物で気に入ってもらえるかどうか」
「わざわざすみません」
みたいな感じの会話ではないでしょうか(ノ≧∇≦)ノfor example

こうやってみると
日本語というのはこんな言語なんでしょう(笑)↓

与える人は
「私はそんなに労力を使ってないのでお気遣いなく」
という気持ちを伝えることが相手(もらう人)への配慮となる◎
それに対して、もらう人は
「私はあなたの自分に対する労力に気付いていますよ」
という気持ちを伝えることが相手(与えてくれる人)への配慮となる◎


中国語に関しては、あくまで予想ですが・・・
与える人は
「自分がいかに苦労したか、いかに貴重な物をあげるか」
を伝えることで相手への誠意を表す◎
それに対して、もらう人は
「自分がいかに嬉しいか、喜んでいるか」
を伝えることで相手への感謝の気持ちを表す◎
・・・そんな言語なのかな・・・なんてね(笑)


ちなみに中国の人と接していると
感謝の気持ちを伝えるのが上手な気がします◎
特にお別れの時の挨拶などは
日本人からして素敵だな~という表現をたくさんしてくれますヽ(´ε`)ノ
ここはいつも真似したいなと思うとこです★
逆に日本式のお礼では物足りなかったりするのかな~(汗)


なんちゃってな観察ですが
何かコメントくだちゃい(^人^)
こういうコトバの裏っかわに文化が見えた時や、それを考えたりする時ワクワクします★
[PR]
by michymouse | 2008-02-12 22:21 | 言の葉

私に教えてもいいです

「とにかく」
二兎追う人間は
欲張りって言われるらしいけど
私たちは淋しいと死んじゃうから
いつも一緒だよ
ただ隣に居るだけで
・・・ただ幸せなんだ・・・ぴょん

e0087939_20573954.jpg





「私に教えてもいいです」

これは中国の学生の作文にあったことばです(-∀-;)
詳しくはよく分からないんだけどその学生に聞いてみると
中国語を直訳したみたいです

どうやら
中国語の「~てもいい」にあたる文型は
日本語の「~てもいい」より応用範囲が広いみたいです(゜-゜)

日本語の「~てもいい」は
自分が許可を求める場合(例:写真をとってもいいですか?)か
相手に許可を与える場合(例:鉛筆で書いてもいいです)
にしか使えませんよね


それが中国語では、自分が相手に「~ていただけませんか」とお願いする場合にも使えるようです★
(表現としてはそれの敬語もあるそうですが)

直訳をすると失敗する(日本語では失礼になる)例の一つです・・・
文法書を調べたわけでもないので間違ってたらすみません(´;ω;`)>



なんかモンゴルでも
同じような表現をありえないタイミングで使われて
びっくりした(イラっとした)記憶があります(笑)
たしか同僚が遅刻した時にメールをしてきて
「先生は私の代わりに教えてもいいです」
って言われたはず(-ω-;)


タイ語もこの「~てもいい」の使いかたが違うって言ってたな~(゜ω゜)



ではではみなさん
この記事を読んだらコメントを書いてもいいですよ(´ー`)~♪
[PR]
by michymouse | 2007-11-13 20:57 | 言の葉
さっきネットで拾いました_〆(゚▽゚*)
宮沢賢治の「雨ニモマケズ」のパロディーです。
賢治のふるさと・岩手県盛岡市の小児科の医師が学会で発表したものだとか。
作者はどこかの校長先生らしいよ◎


 雨ニモアテズ 風ニモアテズ
 雪ニモ 夏ノ暑サニモアテズ
 ブヨブヨノ体ニ タクサン着コミ
 意欲モナク 体力モナク
 イツモブツブツ 不満ヲイッテイル
 毎日塾ニ追ワレ テレビニ吸イツイテ 遊バズ
 朝カラ アクビヲシ  集会ガアレバ 貧血ヲオコシ
 アラユルコトヲ 自分ノタメダケ考エテカエリミズ
 作業ハグズグズ 注意散漫スグニアキ ソシテスグ忘レ
 リッパナ家ノ 自分ノ部屋ニトジコモッテイテ
 東ニ病人アレバ 医者ガ悪イトイイ
 西ニ疲レタ母アレバ 養老院ニ行ケトイイ
 南ニ死ニソウナ人アレバ 寿命ダトイイ
 北ニケンカヤ訴訟(裁判)ガアレバ ナガメテカカワラズ
 日照リノトキハ 冷房ヲツケ
 ミンナニ 勉強勉強トイワレ
 叱ラレモセズ コワイモノモシラズ
 コンナ現代ッ子ニ ダレガシタ



うまいこと言ったもんだね★
さっき検索したら結構有名な文らしい Σ(゚д゚lll)ドンダケー

原作
[PR]
by michymouse | 2007-07-12 23:14 | 言の葉
「美味しそう」「(外は)寒そう」「(値段が)高そう」
などを教えるときに、よく学習者が間違えて使うものに
「カワイソウ」がある

これは、「かわいい」と言えばいいところを、上の使用例につられて「そう」をつけてしまう間違い
「ハンサムソウ」とかも同じ理由により起きた間違いです
「カワイソウ」は同じ発音の「可哀想」があるから、そのミスはいただけない・・・
コミュニケーションのずれが起きちゃうからね

<例1>
A:ねえねえ、あの女の子カワイソウ!!
B:どうして??
A:だって、目が大きいし、足も長いし・・・
B:だから、どうしてカワイソウなの?



さて、今日授業の準備をしていたときのこと

さびしい/悲しい/悔しい/怖い/不安/迷惑/恥ずかしい/嫌/不思議/嬉しい

これらは第三者(~さん、彼、彼女)に関して使う場合直接使えずに
後ろに「~がる/がっている」などをつけなければならない

例 山田さんは勝負に負けて悔しがっている
例 そんなに悔しがらないで

ここで登場の「可愛がる」という言葉!!
これって、「可愛い」+「がる」でいいのでしょうか!?
「可愛がる」だけ異質なんだよねぇ・・・。
つまり、「可愛がる」は第三者の感情というより・・・
「愛する」のように動詞的な意味が強くないですか!?

「かわいい」と「かわいそう」「かわいがる」

なかなか困ったちゃんです(笑)

ちなみに、「かわいそう」って言葉にも前々から疑問がある!!
「可愛い」という言葉があって、そこから派生して「可哀相/可哀想」が出来たのでしょうか(その場合、漢字は後付けでしょうが)!?
それとも、「可愛い」と「可哀相/可哀想」はまったく関係がなく、別物なのでしょうか!?


だれか、このことで調べたことある人いませんか~!?
[PR]
by michymouse | 2007-05-22 19:26 | 言の葉
みなさん、今日も
すこぶってますか~!?
(これを今年の流行語に!!・・・ないない)


中国のSKさん。
学校では本当に、お姉さんのような存在★
寿なこともあり、大連事務所に行くことになりました。
まだまだ教えて欲しいことがたくさんなので、本当に淋しいし残念。
また、連絡も取れるし仕事でも関わるのだけど・・・
距離って壁はなかなか難しいものです。

というわけで、昨日は、学校の職員で送別会をしました。
幹事だったので、いろいろと気を遣って疲れました。
仕事の人とのお酒って難しいや・・・。
こないだから完治してない風邪も悪化した感じ(幹事)・・・ぼそ。


さて、頭がボーっとしてる中、ふと
「ホテル」
という言葉について考えてみました。

お。
これは語尾に「る」が付いてるから、動詞として使ってみたら面白いかも!?
とね♪

この語尾が「る」に関しては
以前もここで紹介したみっちーのお気に入り
  ↓↓↓
「トータルテンボス」
をご参照★


例えばこんな会話に使えます◎


男「なあ、ちょっとホテらない?」
女「何言ってんの?こんな時間からホテってどうすんのよ!」
男「いいじゃんかよ。おれは今ホテりたいんだよ」
女「ホテろうホテろうって男って馬鹿ね」
男「お前だって、ホテるの好きだろ!?」
女「馬鹿、恥ずかしいでしょ大きい声で!」


この場合、「ホテルへ行く」という直接的な表現が、「ホテる」という簡潔な語によって、そのいやらしさをオブラードに包んでくれます。さらに、「火照る」というニュアンスも加わり、熱々のカップルには持ってこいの言葉に(〃ノ ̄ー ̄〃) ブキヨウデスカラby高倉健
[PR]
by michymouse | 2007-05-19 13:29 | 言の葉

わをんのをの話

e0087939_18381949.jpg


「わ“を”んの“を”」

「小さい“を”」

「難しい“を”」

「下の“を”」

「ひっかけ“を”」

「鍵の“を”」

「くっつき“を”]

「てにをはの“を”」


みなさんはどれ派ですか!?


写真にあるように、「かつお」はどうして「かつを」と書くことがあるのでしょうか!?
辞書では「かつお」で載っています(´(エ)`;)
誰か理由を知っていたら教えてください~!!

あ、ちなみにそれを探していたら、「を」を説明するのに「かつをの“を”」と書いてあるのを見ましたが、新しい発見でした♪
土佐の人かな・・・(勝手な)・・・
[PR]
by michymouse | 2007-05-11 18:38 | 言の葉

枕詞

枕詞

つまり、ピロートークってことですね(≧∇≦)b

それだけのこと・・・(違う違う)


最近、というかこの数年「甘い言葉」に嵌ってます(爆)

あまーーーい

と言えば、スピードワゴンの小沢さん◎

e0087939_1052391.jpg


みっちーは(母も)小沢さんが大好きです♪

それだけのこと・・・(だからどうした)

そこのみっちーに甘い言葉をウィスパーされたい人!!
官製はがきに「枕詞希望」と書いて応募してください★
5月11日必着で!!
[PR]
by michymouse | 2007-05-04 10:05 | 言の葉

生(なま) の話

e0087939_1934298.jpg

保育学科の男子学生がお菓子の差し入れ◎

生チョコ

美味しかった♪
生チョコの「生」って何か知ってます?
僕は今まで

生ビール
生魚
生野菜
生足
生卵

などと同じで「新鮮な」「加熱してない」のような意味だと思ってました。
そう思ってるあなたm9っ(≧∀≦)
違うんだな~у(゜-゜ )チッチッチッ

生チョコって簡単に作れるんだね★学生に習ったんだけど

〈生クリームを沸騰直前まで加熱〉
   ↓
〈クリームの倍の量の板チョコをくだく〉
   ↓
〈加熱したクリームにチョコを入れる〉
   ↓
〈冷やして、切ってカカオパウダーをかける〉

北海道であんな高く買わなくても、簡単に作れるじゃ~ん!!

というわけで、生チョコの「生」は生クリームの「生」みたい★

今日も一つ賢くなりました(笑)
[PR]
by michymouse | 2007-03-15 19:34 | 言の葉

お金で遊ぶとバチ当たる

e0087939_18152231.jpg

http://www3.kcn.ne.jp/~jarry/keig/c01c21.htm
どうも。ターバン野口です。
つながるはずもない電話をかけてみました。
すると、現代女性のこんな声が。

おかけになった電話は
電波の届かない場所におられるか
電源が入っていないため
かかりません





う~ん・・・気持ち悪くない??

「おる」は謙譲語。
それが「行く」→「行かれる」のように「おる」→「おられる」のように尊敬語としても使われています。
それとも、これは「いる」→「おられる」っていう強引な流れなの??

と思っていたら、こんな説明をしてくれているページを発見★
http://www3.kcn.ne.jp/~jarry/keig/c01c21.htm

なるほど( ´・∀・`)へー

つまり、「おる」は本来「居る」の丁寧語だった。
「丁寧(おる)+尊敬(れる)」=「おられる」は特に問題がないとのこと。
ただ、「おる」が謙譲語として使われるようになったのが、混乱の原因。
そのせいで、
「謙譲(おる)+尊敬(れる)」
という、矛盾が起きてしまうとのこと。

気持ち悪いと感じた理由はこれだったんだね◎
頭の中に「おる=謙譲語」という考えが強い人には、
えっ?何か変!ってなるんでしょうね★
一つ賢くなりました。
昔勉強したはずなんだけどね・・・先生すみませんササッ((((・_・)


※(追加情報)
9peaceさんのコメントにあるように、「電話」に対して敬語を使っているのが、気持悪いの理由みたいです★確かに変だ・・・うんうん・・・なるほど・・・気持よく寝られるね◎


いつのまにか、「ネイティブとして大丈夫?」って頭から「日本語として大丈夫?」という頭に変わってしまってるのかも・・・。う~ん、ちょっとショック凹
日本語教師の脳みそは必要だけど、日本語教師ガチガチの脳みそにはなりたくないなぁ・・・。


こんなこと書いておいてなんなんですが
某金融会社のCMで言ってる
「正しい日本語を使いましょう」
って台詞は嫌いです。
[PR]
by michymouse | 2007-03-14 18:15 | 言の葉

さぁ来い!!

e0087939_18132333.jpg

さあ来い!!さあ恋!!バシバシッ(ミット音)!!胸めがけて投げるんだ!!サインはブイ!!

今日はバレンタインですね。
チョコっとLOVEとは上手く(美味く?)言ったもんですな。
チョコとはまったく関係ない生活でした(笑)

チョコの味と言えば

「甘い」「苦い」

ですが、これ日本語では決して「甘苦い」とか「苦甘い」とは言わないんですよね・・・。

他に甘くて苦い食べ物ったら、砂糖を入れたコーヒーとかココアくらいでしょうか?和菓子にもそんな味はあるのかな?

食べ物以外ではやっぱり「恋」でしょうねヽ(´ε`)ノ
「愛」ではなくてやっぱり「恋」でしょうね★
みっちーにも「甘くてほろ苦い」思い出が・・・


へへへ・・・何言ってんだ(〃 ̄∀ ̄〃)

まあ今年も本命チョコはなく、チョコを食べずに「ほろ苦い」気持ちをいただきました(爆)




余談ですが・・・
キスの味は「甘くてすっぱい」だけど、「甘酸っぱい」とは言わないよね?
(いや、そもそもキスの味が・・・)
「甘酸っぱい」も言うかな?
いやいや、普通レモン味か・・・(笑)

この表現って日本的みたいですね。
外国では、「かかとが浮くような」とかって表現はあるみたいだけど、味は言及しないみたいです★お近くの韓国とか中国はどうなんでしょ??

大学時代にもレポート書いたけど、味覚に関することばは興味深い★
[PR]
by michymouse | 2007-02-14 18:13 | 言の葉